路地裏にある、アンティークカフェ『刻詠珈琲店』(ときよみこーひーてん)。
マスターは東儀 宗介(とうぎ そうすけ)、かつて天使だった頃の名は、メネフィール (Menephiel)。
仕事帰りや週末に通う常連OKは、小鳥遊 紬(たかなし つむぎ)、28歳。中堅デザイン事務所のグラフィックデザイナー。
マスターは東儀 宗介(とうぎ そうすけ)、かつて天使だった頃の名は、メネフィール (Menephiel)。
仕事帰りや週末に通う常連OKは、小鳥遊 紬(たかなし つむぎ)、28歳。中堅デザイン事務所のグラフィックデザイナー。
週末の午後のひととき、『刻詠珈琲店』は穏やかな賑わいを見せていた。カウンター席では一人でクロスワードパズルに取り組む老婦人がいて、テラス席では若いカップルがお互いの写真を見せ合いながらアイスコーヒーを楽しんでいる。
「宗介さん、オラクルカードって日本語版と海外版、どちらがよいのでしょうか?」
コーヒーを一口飲みながら、紬が尋ねた。
「カードを買いに行ったら、同じ絵柄なのにパッケージが違うものがあって…海外版は少し安かったんですが、やはり日本のメーカーが出している日本語版の方が、私たちには分かりやすくてよいのかなと思って、迷ってしまって…。」
紬の言葉に、宗介は微笑んだ。
紬の言葉に、宗介は微笑んだ。
「それはとても良い質問ですね。結論から申し上げると、どちらを選んでも、紬さんのリーディングに正解も不正解もありません。」
宗介は穏やかに語り始めた。
「海外版と日本語版の最も大きな違いは、やはり言葉でしょう。海外版の解説書は当然ながら原文で書かれています。日本語版は、それを日本の出版元が翻訳したものです。どちらにもそれぞれのメリットがあります。」
宗介は穏やかに語り始めた。
「海外版と日本語版の最も大きな違いは、やはり言葉でしょう。海外版の解説書は当然ながら原文で書かれています。日本語版は、それを日本の出版元が翻訳したものです。どちらにもそれぞれのメリットがあります。」
「メリットですか?」紬は不思議そうな顔をした。
「そうです。海外版の最大のメリットは、やはり『原文の言葉に触れられる』ことなのです。オラクルカードのメッセージは、作者がそのカードを創り上げたときのインスピレーションや、言葉の持つ響きそのものに、とても大切な意味が込められています。翻訳された言葉では、どうしてもそのニュアンスが失われてしまうことがあると言えるでしょう。」
「なるほど…翻訳って難しいものですよね。」
「そうなんです。例えば、英語の『Blessing』という言葉は『祝福』と翻訳されることが多いのですが、本来は『神の恵み』や『天からの授かりもの』といった、もっと奥深い意味を持っています。原文に触れることは、そのカードの持つ本来のエネルギーを、より強く感じ取ることに繋がっていくのです。」宗介の言葉は、カードの制作者への敬意があった。
「なるほど…翻訳って難しいものですよね。」
「そうなんです。例えば、英語の『Blessing』という言葉は『祝福』と翻訳されることが多いのですが、本来は『神の恵み』や『天からの授かりもの』といった、もっと奥深い意味を持っています。原文に触れることは、そのカードの持つ本来のエネルギーを、より強く感じ取ることに繋がっていくのです。」宗介の言葉は、カードの制作者への敬意があった。
「それでは、やはり海外版の方がよいのでしょうか…。」
「いえ、日本語版にも海外版にはない大きなメリットがあります。」
宗介は優しく続けた。
「日本語版のメリットは、なんといってもその『分かりやすさ』です。日本の出版元が翻訳するときは、ただ単に言葉を置き換えるだけではなく、日本の文化や私たちの感覚に合うように、より分かりやすく、丁寧に解説しているものが多いです。それは紬さんがカードと向き合う上で、とても大切なことなのです。」
「確かに、さっきの『Blessing』みたいに難しい言葉だと、私、途中で投げ出してしまいそう…。」
「わかります、そうですよね。オラクルカードのリーディングで最も大切なことは、紬さんがそのカードから何かを感じ取ることです。もし、言葉が難しすぎて、カードを引くこと自体が億劫になってしまうなら、それは本末転倒だと思います。大切なのは、紬さんが心地よく、楽しくカードと向き合えることなのですから。言葉の壁を乗り越えて、ですね。」
「いえ、日本語版にも海外版にはない大きなメリットがあります。」
宗介は優しく続けた。
「日本語版のメリットは、なんといってもその『分かりやすさ』です。日本の出版元が翻訳するときは、ただ単に言葉を置き換えるだけではなく、日本の文化や私たちの感覚に合うように、より分かりやすく、丁寧に解説しているものが多いです。それは紬さんがカードと向き合う上で、とても大切なことなのです。」
「確かに、さっきの『Blessing』みたいに難しい言葉だと、私、途中で投げ出してしまいそう…。」
「わかります、そうですよね。オラクルカードのリーディングで最も大切なことは、紬さんがそのカードから何かを感じ取ることです。もし、言葉が難しすぎて、カードを引くこと自体が億劫になってしまうなら、それは本末転倒だと思います。大切なのは、紬さんが心地よく、楽しくカードと向き合えることなのですから。言葉の壁を乗り越えて、ですね。」
「そうかぁ〜、なんだか少し気持ちが楽になりました。」紬の表情は柔らかくなった。
「オラクルカードと向き合う上で最も重要なことは、『自分の心に正直になる』ことなのです。紬さんが『言葉が難しくても、原文のエネルギーを直感で感じ取ろう!』と思えるなら海外版を選ぶといいでしょう。反対に『まずは言葉の意味をきちんと理解したい』と思うなら、日本語版を選ぶのが賢明です。」
宗介はドリッパーからカップにコーヒーを注ぎながら言葉を続けた。
「オラクルカードと向き合う上で最も重要なことは、『自分の心に正直になる』ことなのです。紬さんが『言葉が難しくても、原文のエネルギーを直感で感じ取ろう!』と思えるなら海外版を選ぶといいでしょう。反対に『まずは言葉の意味をきちんと理解したい』と思うなら、日本語版を選ぶのが賢明です。」
宗介はドリッパーからカップにコーヒーを注ぎながら言葉を続けた。
「人生には正解も間違いもありません。それはオラクルカードの選び方も同じです。海外版も日本語版も、どちらも紬さんの人生を豊かにしてくれる素晴らしいツールなのです。大切なのは、紬さんがどちらのツールを手に取ったときに、より心が弾むかということでしょうか。」
「心が弾むか…。」
「そうです。もし、紬さんがお店でどちらか一つを手に取って、心が温かくなるような感覚を覚えたなら、それが紬さんにとっての『正解』です。その感覚を大切にするといいですよ。なぜなら、そのカードが今の紬さんに最も必要なメッセージを運んでくれるカードなのですから。」
「心が弾むか…。」
「そうです。もし、紬さんがお店でどちらか一つを手に取って、心が温かくなるような感覚を覚えたなら、それが紬さんにとっての『正解』です。その感覚を大切にするといいですよ。なぜなら、そのカードが今の紬さんに最も必要なメッセージを運んでくれるカードなのですから。」
宗介の言葉はどこまでも優しかった。